Σελίδες

Όταν ο Μίκης Θεοδωράκης συνάντησε τον Τσε Γκεβάρα. Πως να ΜΝΗΜΟΝΕΥΣΕΙΣ δύο ΑΘΑΝΑΤΟΥΣ στις 9 Οκτωβρίου;

Che - Mikis

ΠΩΣ ΝΑ ΜΝΗΜΟΝΕΥΣΕΙΣ ΔΥΟ ΑΘΑΝΑΤΟΥΣ;

9 Οκτωβρίου το 40ημερο Μνημόσυνο του Μίκη Θεοδωράκη [εδώ]
9 Οκτωβρίου μνήμη δολοφονίας από την CIA του Τσε Γκεβάρα [εδώ]

Ο Μίκης Θεοδωράκης επισκέφτηκε την Κούβα τρία χρόνια μετά την Επανάσταση, το 1962. Ως προσωπικότητα της ελληνικής αριστεράς εκείνης της εποχής, ο σπουδαίος μουσικοσυνθέτης βρέθηκε στην Κούβα συμμετέχοντας σε αποστολή της τότε ΕΔΑ στο νησί της Επανάστασης. Παρακάτω δημοσιεύονται αποσπάσματα αφηγήσεων του Μ. Θεοδωράκη για την επίσκεψη του στην Κούβα και –ιδιαιτέρως– την συνάντηση που είχε με τον Τσε, που την περίοδο εκείνη ήταν υπουργός βιομηχανίας της επαναστατικής κυβέρνησης.

Όταν ο Μίκης συνάντησε τον Τσε!

Ο Μίκης Θεοδωράκης μιλάει για την επαφή του με τον μεγάλο,
μοναδικό επαναστάτη κατά την επίσκεψη του στην Κούβα το 1962:

*«Αυτή ήταν μια πρώτη επίσκεψη που έγινε τότε επίσημα στην Κούβα. Πάρα πολύ μεγάλο ταξίδι, με ελικοφόρα. Ήταν μια προσπάθεια των Κουβανέζων να καλέσουν αντιπροσωπείες από όλο τον κόσμο, προκειμένου να απαντήσουν στις κατηγορίες και τις συκοφαντίες των διαφόρων γραφείων των ιμπεριαλιστών, που μιλούσαν για σφαγείς και λοιπά, τα γνωστά.

Βρήκαμε μια περίεργη κατάσταση, γιατί όλος ο κόσμος ήταν ένοπλος, όλοι φορούσαν χακί στολές, είχαν όλοι μπαρμπούτος και οι γυναίκες ήταν ένοπλες, παράλληλα όμως υπήρχε και μια πανηγυρική ατμόσφαιρα. Δηλαδή όλος ο κόσμος χόρευε, μιλούσε, πανηγύριζε. Γιόρταζαν συνέχεια αυτοί, ήταν μια γιορτή της επανάστασης συνεχής.

Πήγαμε εκεί, όπου μας έβαλαν σε ένα αμερικάνικο ξενοδοχείο –είχαν επιτάξει όλα τα ξενοδοχεία. Εκείνο που μας έκανε εντύπωση ήταν ότι στα πρώτα πατώματα, στα πρώτα τριάντα πατώματα έμεναν παιδιά. Είχαν πάρει τα παιδιά από τα χωριά, όπου δεν είχαν σπίτια να μείνουν, για να τα προφυλάξουν, να ζουν σε καλύτερες συνθήκες. Αυτά τα παιδιά τα έβαζαν σε δωμάτια, πήγαιναν σε σχολεία όλα μαζί, ήταν καθαρά... Και ήθελα να τονίσω ότι αυτά τα παιδιά, που μεγάλωσαν και σπούδασαν, σήμερα είναι η νέα τάξη της Κούβας. Γι' αυτό είναι τόσο δυνατός ο Κάστρο, δε θα φύγει ποτέ, διότι πρόκειται για εκατοντάδες χιλιάδες ανθρώπους. Εκατοντάδες χιλιάδες παιδιά, τα οποία δημιουργήθηκαν από το τίποτα.

Αρχίσαμε να κάνουμε αυτές τις επισκέψεις, να βλέπουμε την σύγχρονη Κούβα. Πήγαμε και στα υπουργεία, εγώ και ο Σακελλάρης, ένας βουλευτής της ΕΔΑ. Η ΕΔΑ πήρε εμένα ως προσωπικότητα, για να είμαι λίγο πιο γνωστός. Φυσικά δεν ήμουν εκεί γνωστός, αλλά, τέλος πάντων, είχαν την καλοσύνη να διαλέξουν εμένα. Τον Σακελλάρη τον ενδιέφερε να δει τα οικονομικά της επανάστασης. Σου λέει «Σε λίγο η ΕΔΑ θα είναι κυβέρνηση στην Ελλάδα, να δούμε πως πάνε τα οικονομικά εδώ». Ο Κάστρο και οι άλλοι δέχονταν κάθε τόσο τους ξένους. Είδαμε και τον γραμματέα του Κομμουνιστικού Κόμματος... αυτοί εν τω μεταξύ είχαν ξεφτιλιστεί, διότι, λίγο πριν πέσει ο Μπατίστα, το Κομμουνιστικού Κόμμα ήταν εναντίον του Κάστρο.

Φιντέλ Κάστρο: Το τέλος έρχεται για όλους, οι ιδέες μένουν από τον Comandante Fidel (Αφιέρωμα)

Πήγαμε λοιπόν στο «Αβάνα Λίμπρε», το πρώην «Χίλτον», το οποίο ονόμασαν «Αβάνα Λίμπρε», «Ελεύθερη Αβάνα», και μας είπαν ότι στην ταράτσα επάνω, που έπαιζε και μια ορχήστρα, θα μας δεχόταν η ηγεσία των επαναστατών. Καθίσαμε σε κάτι τραπέζια και μετά ήρθαν οι διερμηνείς. Κάναμε τις συστάσεις, ήταν ο Φιντέλ Κάστρο, ο Τσε Γκεβάρα και ο πρόεδρος της Κούβας, ο μόνος που δεν είχε γένια. Άρχισε να ρωτάει για την Ελλάδα, ήξεραν για την Ελλάδα, πολλοί όμως δεν ήξεραν καν που βρίσκεται.

Και ο Τσε;

«Ο Τσε ήταν γιατρός, από την Αργεντινή. Την αρχαία Ελλάδα βέβαια την γνώριζαν, λίγα πράγματα όμως ήξεραν για την σύγχρονη Ελλάδα. Εκεί λοιπόν που τελείωνε η συνάντησή μας, άρχισε η ορχήστρα να παίζει το «Lune de miel» (Γαμήλιο Ταξίδι). Το «Honeymoon song» (Αν θυμηθείς τ' όνειρό μου) ήταν το εθνικό τους τραγούδι. Μου είπαν μάλιστα ότι το έχουν γράψει και σε μια στήλη εκεί ότι ο ραδιοφωνικός τους σταθμός ξεκίνησε με το τραγούδι αυτό, το οποίο θεωρούσαν ότι είναι μεξικάνικο. Κάποιος έξυπνος Μεξικάνος εκεί έβαλε το όνομά του από κάτω. Το τραγουδούσε ένας Μεξικάνος τραγουδιστής τον οποίο λάτρευε όλοι η Νότια Αμερική, ήταν ο Καζαντζίδης*, ας πούμε της Νότιας Αμερικής. Φυσικά και στην Κούβα, λόγω αυτής της διασκευής του τραγουδιού, και του τραγουδιστή, το τραγούδι ήταν στα χείλη όλων των Κουβανέζων. Λέει λοιπόν ο διερμηνέας, όταν σηκωθήκαμε να φύγουμε, στον Κάστρο: «Με την ευκαιρία, να σας πω ότι αυτό το τραγούδι είναι δημιουργία του κύριου εδώ». «Πού πάτε;» λέει ο Κάστρο κατενθουσιασμένος. «Είναι δυνατόν; Γράφει τέτοια πράγματα;» Δε με άφηναν να φύγω. Και ο Τσε Γκεβάρα ετοιμαζόταν να πάει στη Σιέρα Μαέστρα για περιοδεία. «Θα σε πάρω μαζί μου αύριο», μου λέει. «Έχει ωραίο κλίμα και άφθονο οξυγόνο εκεί που πηγαίνω».

Πως ήταν ο Τσε Γκεβάρα, λοιπόν; Γιατί ήταν τόσο μεγάλος μύθος; Έπρεπε να είναι τόσο μεγάλος μύθος;

«Αυτά τα πράγματα και τους μύθους δεν τα διαπιστώνεις με μια συνάντηση. Εμείς κάναμε απλές συζητήσεις με ένα διερμηνέα που δεν ήξερε και πάρα πολύ καλά τα ισπανικά. Εκείνο το καλαμπούρι που έκανα μαζί του είναι ότι παντού έλεγε «Μουέρτε ο λιμπερτά», ξέρεις, «Ελευθερία ή θάνατος». Μάλιστα με πήγε και σε ένα μοντέρνο σφαγείο και δεν ήθελα να μπω μέσα, και είδα την πινακίδα: «Ελευθερία ή θάνατος». Του λέω «Εδώ, αγαπητέ σύντροφε, κοροϊδεύετε τα ζώα, εδώ μόνο ο θάνατος τα περιμένει. Τι μου λες και βάζεις το «ή»; Είναι σκέτο «μουέρτε», του λέω. Το μόνο που θυμάμαι είναι ότι πήγαμε σε ένα κέντρο που είχε μουσική και χορέψαμε. Σηκώθηκε ο ίδιος επάνω και είπε στην ορχήστρα να παίξουμε το τραγούδι αυτό, ενθουσιάστηκε ο κόσμος και μετά με φώναξε πάνω και είπε «Αυτός είναι ο συνθέτης», και χειροκρότησαν όλοι. Αγαπήθηκα πολύ στην Κούβα ως λαϊκός συνθέτης, δε γίνεται παραπάνω. Να μείνουν ήσυχοι εδώ όσοι λένε ότι είμαι καλός μουσικός και κακός πολιτικός. Αφού δοξάστηκα ως μουσικός στην Κούβα...»

Βιβλιογραφία: Μίκης Θεοδωράκης - 85 ΧΡΟΝΙΑ. ΆΞΙΟΣ ΕΣΤΙ - ΑΠΟ ΤΟΝ ΜΕΣΟΠΟΛΕΜΟ ΣΤΗ ΧΡΕΟΚΟΠΙΑ (σελ 357 έως 359) Ο συνθέτης αφηγείται τη ζωή του στον Γιώργο Π. Μαλούχο. *Το παραπάνω απόσπασμα δημοσιεύτηκε στο Ελληνικό Αρχείο Τσε Γκεβάρα © Guevaristas.

Ακολουθεί ένα δεύτερο απόσπασμα, από συνέντευξη του Μ.
Θεοδωράκη στην ιστοσελίδα America Latina (10 Ιούνη 2011):


«Το 1962 που πήγα στην Κούβα να δούμε τι γίνεται λίγο μετά από την Επανάσταση, ήμουν στην ταράτσα του «Κούβα Λίβρε» του παλιού «Χίλτον». Πίναμε εκεί και κάποιοι χόρευαν. Υπήρχαν αντιπροσωπείες από διάφορες χώρες όπως η Ισπανία. Για εμάς έλεγαν «Όμηρος, Αριστοτέλης, Ακρόπολη».

Τι κάνετε εδώ με ρώτησαν, θα κάτσετε πολύ ακόμη; Λέω, αύριο μεθαύριο θα φύγω λέω γιατί με πειράζει το κλίμα εδώ. Τότε άρχισε να παίζει το τραγούδι μου, το οποίο ήταν μεγάλο σουξέ. Τότε λέει ο διερμηνέας για μένα «αυτός είναι ο συνθέτης αυτού του τραγουδιού». Πετάγονται αμέσως όλοι όρθιοι. Όταν ξεκίνησε για πρώτη φορά την εκπομπή του ο σταθμός «Αβάνα Λίβρε» άρχισε με αυτό το τραγούδι. Λούνα Ντε Μιέλ. Είναι γραμμένο. Αυτοί ήταν ξετρελαμένοι.

Μου λένε «κάτσε εδώ δεν θα πας πουθενά». Μου λέει ο Τσε Γκεβάρα «αύριο θα σε πάρω να πάμε μαζί στα βουνά που έχει ωραίο καιρό». Και έτσι άρχισε εκείνη η φιλία. Γνώρισα τον Τσε Γκεβάρα, ο λαός εκεί βέβαια είναι λίγο βαρύς. Έρχεται ένας χωριάτης και μου δίνει ένα τεράστιο πούρο, λέει κάπνισε. Αλλά μου άρεσε. Μετά πήγαμε στο βουνό, καθίσαμε μια εβδομάδα να δούμε τι έκανε η Επανάσταση και το βράδυ πηγαίναμε σε μέρη που χόρευαν οι νέοι. Ο Τσε έλεγε έχουμε «εδώ μέσα έχουμε τον φίλο μου που έγραψε αυτό το τραγούδι». Αισθανόμουν σαν ήρωας, όλοι φώναζαν και χόρευαν. Κάθε τόσο και λιγάκι έρχονταν κούτες με πούρα που έστελνε ο Τσε… χα, χα.. Ήταν πανάκριβα τότε..»


*Ο Θεοδωράκης αναφέρεται στον τότε Καζαντζίδη της Λατινικής Αμερικής που είναι ο Μάριο Σουάρεθ (Mario Suárez 1926-2018), λαϊκός τραγουδιστής από τη Βενεζουέλα και όχι από το Μεξικό.

Τραγούδι «Luna de miel» του Μίκη 
με την ερμηνεία του Mario Suárez:













Video Mikis Theodorakis - O Agios Che / Στο κατώφλι των καιρών: Ο Μίκης Θεοδωράκης έχει μελοποιήσει ποίημα του Τάσου Λειβαδίτη που αναφέρεται στον Τσε Γκεβάρα. Είναι «Ο Άγιος Τσε» από το έργο «Λειτουργία Νο.2: Για τα παιδιά που σκοτώνονται στον πόλεμο. Το τραγούδι επανακυκλοφόρησε το 1976 υπό τον τίτλο «Στο κατώφλι των καιρών» στο δίσκο «Τα λυρικά». Ένα, όχι ιδιαίτερα γνωστό στο ευρύ κοινό, τραγούδι του Μίκη Θεοδωράκη (ερμηνευμένο από τον ίδιο). Ελληνικό Αρχείο Τσε Γκεβάρα © Guevaristas.












Στίχοι: Στο κατώφλι των καιρών / γνέθουν οι μητέρες την ελπίδα / και πριν γνωρίσουν τα φιλιά φεύγουν τα παιδιά / και γίνονται άντρες στα βουνά, και τα κορίτσια που αγαπούν / τη Γκουέρνικα κεντούν... Άγια είναι η λευτεριά / κι ο καημός του κόσμου σημαία πλατιά / τη σκιά χαιρετά του Τσε Γκεβάρα / είναι ο δρόμος μακρινός / Πάμε για τη μάχη / κι ίσως να 'σαι, μάνα αύριο μονάχη.

[ΕN] "O Agios Che" (Saint Che), A song written by Mikis Theodorakis, with lyrics by Tasos Livaditis, dedicated to Ernesto Che Guevara. It was released in 1976 in the disc "Ta lyrika". Singing by Mikis Theodorakis.

[ES] "San Che", Una canción escrita por Mikis Theodorakis, con letra de Tasos Livaditis, dedicado a Comandante Ernesto Che Guevara. Fue lanzado en 1976 en el disco "Ta lyrika". Cantando por Mikis Theodorakis.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Σημείωση: Μόνο ένα μέλος αυτού του ιστολογίου μπορεί να αναρτήσει σχόλιο.