Ανέστη Χριστός ˗ˏˋ🕯ˎˊ˗ Αληθώς Ανέστη οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλʼ ἠγέρθη

The Empty Tomb, 2012 painting by Frank Ordaz, oil on canvas
The Empty Tomb, 2012 painting by Frank Ordaz, oil on canvas

Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ
καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Σαλώμη (Μαρκ. 16,1)

᾿Ιησοῦν ζητεῖτε τὸν Ναζαρηνὸν τὸν ἐσταυρωμένον·

Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν;
οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλʼ ἠγέρθη (Λουκ. κδ΄ 5-6).

Ανέστη Χριστός ˗ˏˋ🕯ˎˊ˗ Αληθώς ο Κύριος 

Αγαπητοί αναγνώστες της «Αέναης επΑνάστασης», 
Αληθώς Ανέστη ο Κύριος εκ νεκρών 🕯 ☠

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28, ΕΥΑΓΓΕΛΙΟΝ
῾Η ἀνάστασις τοῦ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ

Ματθ. 28,1        Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.

Ματθ. 28,1               Πολύ αργά δε κατά την νύκτα του Σαββάτου, όταν βαθειά εγλυκοχάραζε η πρώτη ημέρα της εβδομάδος, ήλθε η Μαρία η Μαγδαληνή και η άλλη Μαρία, δια να ιδούν τον τάφον.

Ματθ. 28,2        καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.

Ματθ. 28,2              Και ιδού, σεισμός μέγας έγινε, διότι άγγελος Κυρίου κατέβηκε από τον ουρανόν, προσήλθεν στο μνημείον, εκύλισεν από την θύραν τον λίθον και εκάθητο επάνω εις αυτόν.

Ματθ. 28,3        ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών.

Ματθ. 28,3               Ητο δε η εξωτερική του εμφάνισις σαν αστραπή και το ένδυμά του ολόλευκον σαν το χιόνι.

Ματθ. 28,4        ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ νεκροί.

Ματθ. 28,4              Από τον φόβον δε του αγγέλου συνεκλονίσθησαν οι φρουροί, παρέλυσαν και έγιναν σαν πεθαμένοι.

Ματθ. 28,5        ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·

Ματθ. 28,5               Ωμίλησε δε τότε ο άγγελος προς τας γυναίκας και είπε· “σεις μη φοβείσθε· διότι ξέρω ότι ζητείτε να ιδήτε Ιησούν τον εσταυρωμένον.

Ματθ. 28,6        οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπε. δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ Κύριος.

Ματθ. 28,6              Δεν είναι πλέον εδώ· διότι ανεστήθη, όπως σας είχε πη. Ελάτε να ιδήτε τον τόπον, όπου είχε τεθή ο Κυριος.

Ματθ. 28,7        καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.

Ματθ. 28,7               Και τώρα γρήγορα πηγαίνετε και ειπέτε στους μαθητάς του ότι ανεστήθη εκ των νεκρών και ιδού προπορεύεται από σας και σας περιμένει εις την Γαλιλαίαν. Εκεί θα τον ιδήτε. Ιδού, σας είπα όσα έπρεπε να σας πω”.

Ματθ. 28,8        καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.

Ματθ. 28,8              Και αι γυναίκες εβγήκαν ταχέως από το μνημείον με φόβον και χαράν μεγάλην και έτρεξαν να αναγγείλουν στους μαθητάς του το χαρμόσυνον γεγονός.

Ματθ. 28,9        ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ἀπήντησεν αὐταῖς λέγων· χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ.

Ματθ. 28,9              Ενώ δε επήγαιναν να αναγγείλουν αυτά στους μαθητάς του, και ιδού ο Ιησούς τας συνήντησε λέγων· “χαίρετε”. Αυταί δε αφού τον επλησίασαν, επιασαν με βαθείαν ευλάβειαν τους πόδας του και τον επροσκύνησαν.

Ματθ. 28,10       τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.

Ματθ. 28,10             Τοτε είπε προς αυτάς ο Ιησούς· “μη φοβείσθε· πηγαίνετε και αναγγείλατε στους αδελφούς μου (δηλαδή στους μαθητάς μου, που είναι αδελφοί μου) ότι με είδατε, δια να αναχωρήσουν εις την Γαλιλαίαν. Εκεί θα με ιδούν”.

Ματθ. 28,11       Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα.

Ματθ. 28,11             Ενώ δε αυταί σύμφωνα με την εντολήν του Κυρίου επήγαιναν, ιδού μερικοί στρατιώται της φρουράς ήλθαν εις την πόλιν και εγνωστοποίησαν στους αρχιερείς όλα όσα είχαν γίνει.

Ματθ. 28,12       καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις λέγοντες·

Ματθ. 28,12             Και εκείνοι, αφού συνεκεντρώθησαν μαζή με τους πρεσβυτέρους εις συμβούλιον και συνεσκέφθησαν, έδωκαν μεγάλο χρηματικόν ποσόν στους στρατιώτας λέγοντες·

Ματθ. 28,13       εἴπατε ὅτι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.

Ματθ. 28,13             ειπέτε, ότι κατά το διάστημα της νυκτός, ενώ ημείς εκοιμώμεθα, ήλθαν οι μαθηταί του την νύκτα και έκλεψαν αυτόν.

Ματθ. 28,14       καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν αὐτὸν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.

Ματθ. 28,14             Και εάν τούτο φθάση έως τα αυτιά του ηγεμόνος, ημείς θα τον πείσωμεν να μη σας τιμωρήση και θα σας απαλλάξωμεν από κάθε ανησυχίαν”.

Ματθ. 28,15       οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον.

Ματθ. 28,15             Εκείνοι δε αφού επήραν τα χρήματα, έκαμαν όπως τους καθωδήγησαν οι αρχιερείς, και διεδόθη ο λόγος αυτός μεταξύ των Ιουδαίων μέχρι σήμερον.

Ματθ. 28,16       Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.

Ματθ. 28,16             Οι δε ένδεκα μαθηταί μετέβησαν εις την Γαλλαίαν, στο όρος το οποίον τους είχε ορίσει δια συνάντησιν ο Ιησούς.

Ματθ. 28,17       καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν αὐτῷ, οἱ δὲ ἐδίστασαν.

Ματθ. 28,17             Και ιδόντες αυτόν τον επροσκύνησαν, μερικοί δε είχαν κάποιαν αμφιβολίαν να πιστεύσουν ότι αυτός πράγματι ήτο ο Ιησούς.

Ματθ. 28,18       καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.

Ματθ. 28,18             Και αφού επλησίασεν όλους ο Ιησούς, ωμίλησε προς αυτούς και είπε· “μου εδόθη και ως προς άνθρωπον, κάθε εξουσία στον ουρανόν και εις την γην.

Ματθ. 28,19       πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος,

Ματθ. 28,19             Λοιπόν, πηγαίνετε τώρα και διδάξατε εις όλα τα έθνη την αλήθειαν. Και αυτούς που θα πιστεύσουν και θα γίνουν μαθηταί σας, βαπτίσατέ τους στο όνομα του Πατρός και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.

Ματθ. 28,20       διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ᾿ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος. Ἀμήν.

Ματθ. 28,20            Διδάσκοντες αυτούς να τηρούν όλας τας εντολάς, που εγώ σας έχω δώσει. Και ιδού, εγώ θα είμαι μαζή σας όλας τας ημέρας, μέχρις ότου λάβη τέλος ο αιών αυτός. Αμήν. (Θα είναι μαζή μας πάντοτε διότι αυτός είναι ο Εμμανουηλ, του οποίου το όνομα σημαίνει: Ο Θεός μαζή μας).


Δεῦτε λάβετε φῶς ἐκ τοῦ ἀνεσπέρου φωτὸς 
καὶ δοξάσατε Χριστὸν τὸν ἀναστάντα ἐκ νεκρῶν.

Χριστὸς Ἀνέστη Δεῦτε λάβετε φῶς ἐκ τοῦ ἀνεσπέρου φωτὸς  καὶ δοξάσατε Χριστὸν τὸν ἀναστάντα ἐκ νεκρῶν.

Πράγματι στους ουρανούς ηγέρθη ο Κύριος εκ του μνήματος, στην γη το πνεύμα του έγινε πνευματική ρομφαία επανάστασης. Το άδικο αίμα που χύθηκε γίνεται λάβαρο ΕπΑνάστασης στις ψυχές μας. «Μακάριοι οἱ μὴ ἰδόντες καὶ πιστεύσαντες» (Ιω. 20, 29).

Όταν ο Χριστός Ανέστη εκ του τάφου και εμφανίστηκε στους μαθητές Του και στις Μυροφόρες, τους χαιρέτησε με τη λέξη «Χαίρετε»! Και αργότερα, όταν εμφανίστηκε στους αποστόλους, οι πρώτες Του λέξεις ήταν «Ειρήνη υμίν»! Ειρήνη, διότι η ταραχή τους ήταν πολύ μεγάλη· γι' αυτό κι εμείς καλοί κι αρχοντικοί «επΑναστάτες» μου, Χριστός Ανέστη και Ειρήνη ημίν!

Αν όλα γύρω και μέσα μας προβάλλουν την φθαρτότητα και το θάνατο, ο Χριστός με την Ανάστασή Του μας προβάλλει τη Ζωή! Ανέστη Χριστός! Ηγέρθη ο Κύριος όντως!

Ἀναστήτω ὁ Θεός, καὶ διασκορπισθήτωσαν οἱ ἐχθροὶ Αὐτοῦ, 
καὶ φυγέτωσαν ἀπὸ προσώπου Αὐτοῦ οἱ μισοῦντες Αὐτόν.

Ας εγερθεί ο Θεός, κι ας σκορπιστούν οι εχθροί του·ας φύγουν 
από μπρος του αυτοί που τον μισούν! Ψαλμός 67 Ὅσιος Ἀρσένιος

«Πού σου, θάνατε, το κέντρον; 
Πού σου, άδη, το νίκος;
Ανέστη Χριστός και σύ καταβέβλησαι.
Ανέστη Χριστός και πεπτώκασι δαίμονες.
Ανέστη Χριστός και χαίρουσιν άγγελοι.
Ανέστη Χριστός, και ζωή πολιτεύεται.
Ανέστη Χριστός και νεκρός ουδείς επί μνήματος.
Χριστός γάρ εγερθείς εκ νεκρών, 
απαρχή των κεκοιμημένων εγένετο.
Αυτώ η δόξα και το κράτος 
εις τους αιώνας των αιώνων. Αμήν.»


Καλό Πάσχα σε διάφορες γλώσσες

Ελληνικά: Καλό Πάσχα
Αγγλικά: happy easter
Γερμανικά: Frohe Ostern
Ιταλικά: Buona Pasqua
Γαλλικά: Joyeuses Pâques
Ισπανικά: Feliz Pascua
Πορτογαλικά: Feliz Páscoa
Ρωσικά: Счастливой Пасхи
Ρουμάνικα: Paşte fericit
Σουηδικά: Glad påsk
Βουλγάρικα: Честита Великден
Πολωνικά: Wesołych świąt
Αλβανικά: gëzuar Pashkët
Ολλανδικά: vrolijk Pasen
Νορβηγικά: god påske
Σερβικά: срећан Ускрс
Τσέχικα: Šťastné Velikonoce
Σλοβένικα: Vesela Velika noč 
Σλοβάκικα: šťastné Veľká noc



Ακολουθούν οι Πασχαλινοί Ύμνοι
«ΑΓΙΟΝ ΠΑΣΧΑ Εκ της Ακολουθίας της Αναστάσεως» 
από την Ιερά Μεγίστη Μονή Βατοπεδίου Αγίου Όρους.


CD Τίτλοι:
1. «Χριστός ανέστη...» 3.40 Απολυτίκιο του Πάσχα. 
Σύντομο και αργό ειρμολογικό μέλος. Ήχος πλάγιος του α'.
2. Η α' ωδή του Κανόνος μετά της Καταβασίας 3.34 Ήχος α'.
3. Η γ' ωδή του Κανόνος μετά της Καταβασίας 3.05
4. Η Υπακοή 0.32
5. Η δ' ωδή του Κανόνος μετά της Καταβασίας 4.15
6. Η ε' ωδή του Κανόνος μετά της Καταβασίας 3.10
7. Η στ' ωδή του Κανόνος μετά της Καταβασίας 3.12
8. Το Κοντάκιο, ο Οίκος, το Συναξάριο, το 
«Ανάστασιν Χριστού...» και το «Αναστάς ο Ιησούς...» 3.00
9. Η ζ' ωδή του Κανόνος μετά της Καταβασίας 4.28
10. Η η' ωδή του Κανόνος μετά της Καταβασίας 4.34
11. Η θ' ωδή του Κανόνος μετά των μεγαλυναρίων και της Καταβασίας 5.53
12. «Πάσχα ιερόν...», «Δεύτε από θέας...», «Αι Μυροφόροι γυναίκες...»,
«Πάσχα το τερπνόν...» 4.09 Τα Στιχηρά του Πάσχα. Ήχος πλάγιος του α'.
13. «Αναστάσεως ημέρα, και λαμπρυνθώμεν...» 14.11
Δοξαστικό των Αίνων, μέλος Χρυσάφου του Νέου. Ήχος πλάγιος του α'.
14. «Σώμα Χριστού μεταλάβετε...» 15.08 
Κοινωνικό του Πάσχα, μέλος Μπαλασίου Ιερέως. Ήχος α'.
15. «Ω θείας, ω φίλης!...» 5.55 Καλοφωνικός ειρμός,
μέλος Π. Μπερεκέτου. Ήχος α'. 

Κλικ στην εικόνα και ακούτε τους ύμνους: Ακολουθία
Αναστάσεως Mount Athos Resurrection Άγιον Όρος

Δεν υπάρχουν σχόλια: